MyCigars.Ru Первый в России Живой сигарный форум
24 Апрель 2024, 22:48:03 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: пожалуйста, старайтесь не писать сразу пару сообщений подряд - в течение 12-ти часов свое сообщение можно редактировать и дополнять.
 
   Начало   Помощь Поиск MYCIGARSСигарная жизньФотоальбомСигарные ДегустацииСигарные МагазиныБ.С.Э.  
Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Испанский в названиях  (Прочитано 10724 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Potter
смотреть дегустации пользователя
Посетитель Клуба
**
Сообщений: 93



Email
« : 09 Июль 2009, 13:59:29 »

На нашей последней встрече в «Собрании» в числе прочего обсуждали правильное испанское произношение некоторых сигарных терминов и брендов. Памятуя о том, что испанский я когда-то учил (хоть и маловато от этого учения сейчас осталось в моей голове :), могу сообщить уважаемым коллегам следующее:
1.   Буква «H» в испанских словах не читается. Поэтому правильно не «Хойо де Монтеррей», а «Ойо де Монтеррей», не «Кохиба», а «Коиба» (хотя это слово и не испанского происхождения), не “Хечо а мано», а «Эчо а мано» и т.д.
2.   Буква “J” произносится как «Х». Т.е. Joya de Nikaragua будет читаться именно «Хойя», corojo – «корохо», Romeo y Julietta – Ромео и.. извините, Хульетта :)
3.   Буква “G” читается по-разному – как «Г» и как «Х». Причем точного правила на этот счет я, увы, не помню. Но знаю точно, что слово ligero читается как «лиХеро», а ligador – как «лиГадор».
4.   Сдвоенная "l" – читается как «й» по-кастильски, но в Латинской Америке чаще всего встречается произношение «ль». Т.е. если в Испании слово criollo произнесут «криойо» (безо всякого намека на «л»), то в Коста Рике или Никарагуа произношение этого слова будет больше похоже на «криольо».
Важно, что в любом случае звук мягкий, поэтому Ramon Allones это «Рамон Айонес» или на худой латиноамериканский конец «Альонес», но уж никак не «Аллонес».
5.   Буква N, будучи сопровождена волнообразной линией сверху, читается как «Нь». Это довольно существенно, поскольку в испаноязычной стране если вы попросите сигару «ТораНо» или «СуэНос», то вас могут и не понять, а вот «ТораНЬо» и «СуэНЬос» - поймут наверняка :)
6.   Сочетание букв «Qui» читается как «Ки» (поэтому Quintero это «Кинтеро»).

Ну вот, вроде бы и все :)
Записан
Alfa
Гость
« Ответ #1 : 09 Июль 2009, 16:38:07 »

4.   Сдвоенная "l" – читается как «й» по-кастильски, но в Латинской Америке чаще всего встречается произношение «ль». Т.е. если в Испании слово criollo произнесут «криойо» (безо всякого намека на «л»), то в Коста Рике или Никарагуа произношение этого слова будет больше похоже на «криольо».
Важно, что в любом случае звук мягкий, поэтому Ramon Allones это «Рамон Айонес» или на худой латиноамериканский конец «Альонес», но уж никак не «Аллонес».
Так как же произносить нам - простым русичам? Может все-таки как оно по-английски будет и произносить - к чему испанский акцент?
Записан
MONTOYA
смотреть дегустации пользователя
Член Клуба
***
Сообщений: 223



Email
« Ответ #2 : 09 Июль 2009, 18:27:46 »

Так как же произносить нам - простым русичам? Может все-таки как оно по-английски будет и произносить - к чему испанский акцент?

не испанский акцент а правильное произношение слов и имён напрямую с испанского без транскрипции с английского.
У нас в России с заимствованными и иностранными словами просто караул - извращяются на все лады...

Дмитрий , всё в принципе правильно. 
В некоторых районах Испании и Лат. Америки "ll" произносят как "дж" или "ж".
"ll" в Аргентине ,например, вообще больше похоже на русское "ш": трубочка для мате bombilla - произносится бомбиша.

из учебника испанского:

"g" произносится в начале слова и после n как соответствующий ему русский слог "г".
В других позициях смычка слегка ослабевает, и произносится звук , подобный украинскому "г".
На письме эти согласные передаются двумя буквами:
1.gu - перед гласными e,i
2. g - в остальных случаях
В сочетании gua (gua), guo (guo) произносятся все три звука
Записан
Everon
смотреть дегустации пользователясмотреть дегустации пользователясмотреть дегустации пользователя
Гость
« Ответ #3 : 09 Июль 2009, 19:12:11 »

Филологи  ;D
Записан
lero
Член Клуба
***
Сообщений: 288



Email
« Ответ #4 : 09 Июль 2009, 20:33:15 »

на самом деле ,произношение некоторорых слов, зачастую зависит относительно того или иного региона Испании ( множество диалектов ) ...
думаю, если не принципиально - все равно будет понятно , что имеется ввиду ...
Записан

с уважением, Валерий
MONTOYA
смотреть дегустации пользователя
Член Клуба
***
Сообщений: 223



Email
« Ответ #5 : 09 Июль 2009, 21:26:27 »

 ;D я не филолог - я просто интересуюсь особенностями латиноамериканского узуса испанского языка..

В Латинской Америке с диалектами ещё сложнее....
великое множество слов из различных языков индейцев....
Записан
lero
Член Клуба
***
Сообщений: 288



Email
« Ответ #6 : 09 Июль 2009, 23:29:10 »

;D я не филолог - я просто интересуюсь особенностями латиноамериканского узуса испанского языка..

....круто , тогда понятен столь острый интерес ...
Записан

с уважением, Валерий
Noel
смотреть дегустации пользователя
Член Клуба
***
Сообщений: 1108



Email
« Ответ #7 : 13 Июль 2009, 10:38:32 »

Спасибо, очень интересно. Будем стараться не каверкать слова теперь.
Записан
Bulba
Гость
« Ответ #8 : 20 Июль 2009, 22:47:15 »

А зачем некоторые буквы пишутся в слове, если они не произносятся?
Записан
Grover
Член Клуба
***
Сообщений: 381



WWW
Email
« Ответ #9 : 21 Июль 2009, 12:16:42 »

В испанском языке почти все произносятся, взгляните на французский. Пишется как Ливерпуль, а читается как Лондон (старая английская шутка про французов).
В древние времена, когда книги "тиражировали" вручную, а этим как правило занимались монахи, то они для красоты прибавляли ещё нескольку букв в слова.
Записан
Noel
смотреть дегустации пользователя
Член Клуба
***
Сообщений: 1108



Email
« Ответ #10 : 21 Июль 2009, 15:48:42 »

Все зло от письменности. Вот в сербском все пишется как звучит  :)
Записан
Margarita
смотреть дегустации пользователя
Гость
« Ответ #11 : 21 Июль 2009, 17:03:55 »

Все зло от письменности. Вот в сербском все пишется как звучит  :)
Хотите наказать обидчика? Переключите ему в сотовом на рабский язык  :D

А зачем монахи добавляли буквы? Им ведь за количество знаков никто не платил.
Записан
Grover
Член Клуба
***
Сообщений: 381



WWW
Email
« Ответ #12 : 22 Июль 2009, 11:12:16 »

Зато как красиво получалось! :D (и это не шутка!)
Записан
Страниц: [1]
  Печать  

 
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.7 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC